今回のテーマは「英語のことわざ(Proverb)表現100選+ビジネスシーンでの使用前に知っておきたい3つのこと」
ビジネスシーンでProverbを頻繁に使うことはありませんが、ここぞという時に使うとネイティブスピーカーから「おっ!そんなこと知ってるの?」と嬉しい反応を引き出せるのがProverb。
記事の前半では、どんな時にProverbを使用すべきか、または使用すべきでないかなど、ビジネスで使用する時に知っておくべきポイントを伺いました。
後半のProverbのリストでは実際に現在(2020年)にも使用されているものを厳選。
ビジネスシーンで使えるもの(75個)とそうでないもの(25個)に分けていますので、そちらも合わせてチェックしてみてください。
これまでと同じく音声は英語で、日本語のスクリプトは要約は下記の通りです。

日米間のビジネス開発のプロフェッショナル。
2016年に高知にある英語学校で海外留学のプロジェクト発足に従事する。
帰国後は日本での経験を活かし、ボストン日本協会のMembership Managerを務める。
目次
ビジネスシーンで英語のことわざ(Proverb)を使う前に知っておきたい3つのこと
Spencer:
今回は英語のことわざ、Proverbを使う際に知っておくべき3つのことを話していきます。
- 昔から伝わる多くのProverbはキリスト教の聖書が由来となっているということ。
- 多くのProverbは、根源的には非常にシンプルな意味を持っている為、現代の本や歌などにも形を変えて使用されているということ。
- ローカルビジネスの営業は、Proverbを理解しておくことが重要。グローバルビジネスにおいてはProverbではなくAxiom(格言)を使用すべき
この3点になります。
英語のことわざは聖書が起源。今のProverbは形を変えて現存している
Spencer:
前回お話しした英語の慣用句(イディオム)は、使われている単語からだけでは意味が推測できないものでした。
一方、今回お話するProverbの多くはキリスト教の聖書が起源になっています。数百年前、聖書は西洋の人々にとってとても身近な存在で、聖書から引用されているProverb(biblical proverb)は皆にとって馴染みがあるものでした。
最近は、聖書を読む人が少なくなってきているので、聖書から引用されているProverbは中々理解されなくなりました。
しかし、聖書から引用されているProverbの本質はとてもシンプルで、今も形を変えて生き残っています。
聖書は西洋の文化に強く根ざしています。
私はキリスト教を信仰しているわけではありませんが、キリスト教の影響は至る所に見られます。
その一つが今回お話しするProverbです。
さて、聖書由来のProverbの例として ‘What goes around comes around’というProverbがあります。
このProverbは、「行動には結果が伴う」という意味で、現代の様々なシーンで使われています。
この ‘What goes around comes around’というProverbですが
有名な歌手、Justin Timberlakeも曲のタイトルとして使っています。
このProverbの由来は、’You reap what you sow’(蒔いたものは実を結ぶ)というProverbです。
「種を蒔いて、それが成長し、刈り取り、最終的にそれを食べる」という情景を表し、最初の行動が何か結果をもたらすという意味です。
さらに遡って見てみると、実際には聖書に’He who sows the wind reaps the whirlwind.’ (風を蒔いた者はつむじ風の罰を受ける。ネガティブな意味)という文章があり、これを引用しています。
難解かつドラマチックな表現なので、今ではこの文章通りに使われることはほとんどありませんが、
現代で使われているProverbの多くが、聖書が起源となっており、顧客と話をする際にProverbに関する深い知識やローカルの知識を持つことが重要になります。
ローカルの顧客は、聖書の引用を正確に覚えていたり、Justin Timberlakeや西洋の文化のことを考えながらProverbを聞いているわけではありません。ただ、Proverbを正しく理解し、使用することで顧客との信頼関係構築に繋がります。
ローカルビジネスの営業はProverbを理解しておくべき
Spencer:
ただ、ビジネスシーンでProverbを使用すると、少し口語的でアマチュアっぽい印象、もしくは古い印象を与えてしまうリスクがあります。
私の初めての仕事は建築、造園関係で、とてもローカル色の強い仕事でした。
そこでの顧客や仕入先とのやりとりでProverbは大変役に立ちました。
Proverbを多用することで、仕入先の人達と親密な関係となり、より強固な関係が生まれたと思っています。
関係が近くなると、世間話をしたりするようになりますよね。
そうすると、その会社や製品というより、その人と一緒に働くことが楽しくなるので、この人にまた発注しようといった形でビジネスが生まれます。Proverbを使いこなせると、こういうメリットはあると思います。
造園会社で働いていた頃、実際にホームセンターに行って材料を買うことがありましたが
必要な材料については私も仕入先も熟知しているので、それについて話し合う必要はありませんでした。
こういうシチュエーションで必要なのは、ビジネスの話題よりも、くだけたカジュアルな会話です。
最終的にはその仕入先との人と人のやりとりになるわけなので、いかにいい関係を築くことが出来るかが鍵となります。
ただし、ビジネスのシーンが異なる場合は、Proverbを使うこと自体がふさわしくない場合もあります。
グローバルビジネスのシチュエーションがその1つの例です。
実際に私も経験したのですが、グローバル企業で働き始めた際に、これまでと同様にProverbを使って信頼関係を構築しようとしたのですが、うまくいきませんでした。
この経験から、Proverbの効果があるのは、あくまでそのProverbの意味の背景がお互いわかっていることが前提となることを学びました。
グローバルビジネスでは、ProverbよりもAxiom(格言)が効果的
Spencer:
英語の格言、Axiomについては、実はすでに ‘What goes around comes around’ を紹介した際に触れましたが、
‘Actions have consequences’ 「行動には結果が伴う」という、よりシンプルな形を指します。
私はB2Bのビジネスなどの場ではProverbよりAxiomの方が効果的だと考えています。
例えば、ビジネスシーンでよく使われているAxiomの例には ‘Under promise, over deliver’ (低めに約束して、大きな成果を出す)や ‘Be honest with your employees even when it hurts’(例え言いづらいことでも社員には正直でいろ)などがあります。
Akihiro:
AxiomがProverbよりもB2Bビジネスでは効果的な理由はなぜでしょうか?
Spencer:
言葉選びは非常に重要です。
例えば、あなたが中規模の会社の大きな会議で、会社の将来について話をするとします。
その会議にて、他のメンバーが会社の成長を阻害するような発言をしたとします。
その際に、Proverb ‘What goes around comes around’「自分の行いは、いずれ自分に返ってくる」と言うよりも、シンプルに ‘Your actions have consequences.’「あなたの行動は良くない結果ももたらします」と発言した方が強力で効果があると思います。
ただ最後に付け加えておきたいのが、
既存のAxiomや常識に立ち向かうことが、素晴らしい会社を作る際に必要だということです。
先日フォード創始者のヘンリー・フォードの記事を目にしました。
彼は、それまでの ‘High-quality work can only come from a single craft person.’「高品質の製品は、一人の優秀な職人によって作られる」という業界の常識に挑戦しました。周囲の人は当時、ヘンリー・フォードを愚か者呼ばわりしていました。
フォードは周囲の批判に屈せず、今では当たり前となっている、ライン生産方式を生み出し大成功をおさめました。
彼のように、今までの常識(格言)を覆すような挑戦が、会社を大きくしたのだと思います。
2020年度版、実践英語のことわざ (Proverb)表現100選
英語のことわざ、Proverbの中でも今現在使用されているものとそうでないものが存在します。
Spencer監修の元、以下では2020年現在でも使用されている表現を「ビジネスシーンでも利用できるもの」「それ以外で使用できるカジュアルなもの」の2つに分けてご紹介します。
ビジネスシーンで使える英語のことわざ (Proverb)75選
# | 表現 | 背景・説明 | 使用例 |
1 | Better late than never | 「遅れても来ないよりましだ。」、「遅れてもしないよりましだ。」という意味になります。 | Person 1: We finally heard back from that that guy form the conference— do you think its still OK to connect him like we said we would? It’s been three months. Person 2: Well, better late than never, I guess. |
2 | Don’t bite off more than you can chew | 自分の口に入りきらないくらい食べ物を詰め込んで噛むのに苦労している様子から、「自分の許容範囲以上のことにを出す」、「無理をする」という意味を指します。 | I think we have bitten off more than we can chew. We need more time to finish this project. |
3 | Kill two birds with one stone | 1羽の鳥を狙って石を投げたら、鳥が2羽とも落ちてきたというという背景から、「一石二鳥」という意味になります。 | He had gone to Mumbai on a business trip, while there, he killed two birds with one stone and visited his relatives . |
4 | Look before you leap | 「跳ぶ前に見ろ」という表現から、「意味」をよく考えてから行動しろ。という意味のことわざです。日本語では「転ばぬ先の杖」が同じ意味のことわざとなります。 | It is better to look before you leap when buying stocks. |
5 | Put all one’s eggs in one basket | 「すべての卵を一つのバスケットに入れる」という表現から、「一つのことに全てを賭ける」という意味になります。 | I’m applying for several jobs because I don’t really want to put all my eggs in one basket. |
6 | You get what you pay for | 「払った金額の物が手に入る」という表現から、「安い物を買ってもその値段に合ったものしか手に入らない」という意味になります。 | How can you expect 5-star quality when you choose to stay at budget motel? You get what you pay for. |
7 | A bird in hand is worth two in the bush. | もし猟師が1羽の鳥を捕まえたならば、その1羽に満足し、遠くに逃げていった鳥を捜し求めてはいけないの意味となります。物事を欲張ってそれを固執するより、小さいもので満足した方がよいという時に使われます。 | Person1: I think I’m gonna quit my job. Another firm is going to offer me a better job. Person2: Are you sure? You probably shouldn’t quit unless you know you’re gonna get in for sure. A bird in the hand is worth two in the bush. |
8 | A chain is only as strong as its weakest link. | 「鎖の強さはその中の最も弱い環によって決まる」という表現から、「一つの欠点が全体の足をひっぱる」という意味になります。 | I want to make sure that the new recruits for our company are the best. I believe that a chain is only as strong as its weakest link. |
9 | All good things come to an end. | 「良いことには必ず終わりが来る」という意味の諺となります。 | t’s been a fantastic couple of weeks but all good things must come to an end. |
10 | Always put your best foot forward. | 「(始めから)全力を尽くせ」という意味となります。 | When you go in for your interview, try to put your best foot forward. |
11 | In the land of the blind, the one-eyed man is king. | 僅かな知識や能力であっても、それを必要とする集団に入れば、偉そうに振る舞うことができるという意味の諺となります。 | Person1: How on earth did Joe get promoted to be head of his department? He’s such a blunderer! Person2: In the land of the blind, the one-eyed man is king. |
12 | A picture is worth a thousand words. | 1枚の絵(写真)のほうが、たくさんのことばで説明するよりもよく分かる、「百聞は一見にしかず」という意味の諺となります。 | I can’t explain it well. Just look at this. A picture is worth a thousand words, as they say. |
13 | Appearances can be deceptive. | 「見かけは人をだますことがある」という表現から、「人は見かけによらない」という意味の諺となります。 | That house sure looks beautiful on the outside, but appearances can be deceptive. What did the inspector say about the foundation? |
14 | You reap what you sow | 「まいた種は刈らねばならない」という表現から、自分の行為に対する報いは受けなければならない。因果応報。という意味の諺となります。 | He spent years trying to avoid paying taxes, and now he’s facing nearly 10 years in prison for it. You reap what you sow. |
15 | Their bark is worse than their bite | 「吠える犬は滅多に噛まぬ」という表現から、日頃むやみに人を威したり大言壮語する人間は、いざとなると、たいてい何もできないという意味の諺となります。 | Person1: I’m really scared to tell Mr. White that I haven’t finished my project. You know how he yells. Person2: Yeah, but his bark is worse than his bite. He’ll get over it. |
16 | Beauty is in the eye of the beholder. | 「美は見る人によって異なる」という意味の諺となります。 | I can’t believe he finally settled for that ugly little car. And he loves it too! I guess beauty is in the eye of the beholder. Source: theidioms.com |
17 | Beggars can’t be choosers. | 「乞食は選り好みできない」という表現から、差し迫った状況において、あれこれと不満を述べる事はできないという意味の諺となります。 | I would have preferred a house of my own rather than sharing, but beggars can’t be choosers, I suppose. |
18 | Discretion is the better part of valor. | 「思慮分別は勇気においての大きな部分である」という表現から、「慎重さは勇気の大半」という意味の諺となります。 | You’re right– your boss did make a mistake and blame it on you. But I would hold back on sending a company-wide email about it. Remember that discretion is the better part of valor. |
19 | Don’t bite the hand that feeds you. | 「食事を与えてくれる手を噛むな」という表現から、「恩をあだで返すな」という意味の諺となります。 | I know the boss isn’t always nice, but remember: don’t bite the hand that feeds you. |
20 | Don’t blow your own trumpet. | 「 トランペットを吹く な」という表現から、「自画自賛するな」という諺となります。 | I can’t stand being around Marcus ever since his company became such a massive success. The guy just can’t stop blowing his own trumpet! |
21 | Don’t count your chickens before they hatch. | 「卵がかえらないうちからヒナの勘定をするな」という表現から、手に入るかどうかわからないものを当てにして計画を立てることは良くないという意味の諺となります。 | Person1: I bought a new computer today! I don’t have the money now, so I put it on my credit card, but I’ll pay it off when my bonus comes in. Person2: You shouldn’t count your chickens before they hatch. Our sales were down this year. We might not even get a bonus. |
22 | Don’t cross a bridge until you come to it. | 「橋に着くまでは渡るな」という表現から、「取り越し苦労をするな」という意味の諺となります。 | I know you’re worried about the mortgage payment in January, but don’t cross that bridge till you come to it. |
23 | Don’t kill the goose that lays the golden eggs. | 「黄金の卵を産むガチョウを殺すな」という表現から、「目先の利益に目がくらんで、将来の永続的利益を犠牲にするな」という意味の諺となります。 | I heard the CEO wants to spin off our chip unit to get the company out of debt. I’m worried. Thats the goose that lays the golden eggs around here. |
24 | Don’t throw the baby with the bathwater. | 「お風呂の水と一緒に赤ん坊を捨てるな」という表現から、「不要なものと一緒に大事なものを捨てるな」という意味の諺となります。 | I agree, the unit is pretty bad, but we shoulden’t throw the baby out with the bathwater. There is some nice talent there. |
25 | Early bird catches the worm. | 「早起きの小鳥は虫を捕まえやすい」という表現から、「早起きは三文の得」という意味の諺となります。 | Most of the serious buying at these markets happens between six and eight o’clock in the morning — the early bird catches the worm. |
26 | Easy come, easy go. | 「簡単に手に入るものは、簡単に失う」という意味の諺となります。 | It’s not too hard to find retail sales people, but they often quit unexpectedly. Easy come, easy go, you know? |
27 | Every dog has his day. | 「どの犬にも自分の日がある」という表現から、「誰にでも必ず最盛期がある」という意味の諺となります。 | You may become successful in your business someday. Every dog has his day. |
28 | Every man has his price. | 「人にはみな値段がある」という表現から、人はみなお金に弱いから、相応の額で買収できるという意味の諺となります。 | Person1: I offered him ten thousand dollars to sign the agreement, but he refused. Person2: Just keep trying! Give him more. You know, every man has his price! |
29 | Fortune favors the brave (bold). | 「幸運は勇者に味方する」 という意味の諺となります。 | I know you’re nervous about asking for a raise, but keep in mind that fortune favors the bold—you’ll never get anything if you don’t ask for it. |
30 | Get out while the getting is good. | 「状態がいい状態のうちに、その状況からでる」という意味の諺となります。 | With stock prices in the company threatening to plummet, we decided to get out while the getting is good. |
31 | Give them an inch and they’ll take a mile. | 「こちらが一インチ与えれば、向こうは一マイル取る」という表現から、「ちょっと甘い顔をするとどこまでもつけ入る(つけ込む)」という意味の諺となります。 | I’m always wary about making concessions to these people. Give them an inch and they’ll take a mile. |
32 | Honesty is the best policy. | 「正直は最善の策」という意味の諺となります。 | I think you should just explain what happened, rather than trying to cover your tracks. Honesty is the best policy, after all. |
33 | Hope for the best, prepare for the worst. | 「最悪を想定し、最善を尽くす」という意味の諺となります。 | Now that our house is on the market, there’s not much we can do but hope for the best and prepare for the worst. |
34 | If it ain’t broke, don’t fix it. | 「壊れていないなら直す必要はない」という表現から、「触る必要のないものは触るな(よけいにややこしくなる)」という意味の諺となります。 | Person1: We don’t really need to implement these ridiculous changes, do we? Our current method is working just fine. Person2: Right. If it ain’t broke, don’t fix it. |
35 | If you can’t beat them, join them. | 「もし打ち負かすことができないならば、仲間になれ」、「勝てない相手なら仲間になれ」という意味の諺となります。 | Just saw the announcement that we are merging with our competator. Our sales were down anyway so I guess if you can’t beat ’em, join ’em! |
36 | If you play with fire, you’ll get burned. | 「火遊びをすればやけどする」という表現から、「危険なことをすると痛い目にあう」という意味の諺となります。 | It’s no surprise that Jeff ended up in jail after getting involved in that counterfeiting scheme. If you play with fire, you get burnt. |
37 | Ignorance is bliss. | 「無知は幸福である」という表現から、事実や問題を知らなかったことでかえって幸せな結果となるという意味の諺となります。 | He never keeps up with the news or cares about the troubles in the world because he believes that ignorance is bliss. |
38 | It’s better to be safe than sorry. | 「あとで後悔するより安全策を」という意味の諺となります。 | I think it is better to be safe than sorry in these kinds of huge monetary investments. So please ask as many questions as you would like to. Source: theidioms.com |
39 | It’s not over till it’s over. | 「最後まで終わりではない」、「まだ終わってはいない」という意味の諺となります。 | It’s not looking likely that the senator will be elected to another term, but it ain’t over until it’s over. |
40 | It’s no use crying over spilt milk. | 「こぼれたミルクを嘆いても仕方がない」という表現から、「済んだことを嘆いても仕方がない」という意味の諺となります。 | His decision to resign was disappointing, but it’s no use crying over spilt milk. We need to concentrate on finding someone to replace him. |
41 | It takes two to tango. | 「タンゴを踊るには2人必要」という表現から、2人の人が悪い状況にいる時には、その両方に責任があるという意味の諺となります。 | We won’t be able to get this deal underway unless your company is willing to compromise. It takes two to tango, after all. |
42 | Keep your friends close, and your enemies closer. | 「友は近くに置いておけ、だが敵はもっと近くに置いておけ」という表現から、敵を知るなら、その懐に飛び込めという意味の諺となります。 | Person1: Why were you talking to Katie? I thought you hated her. Person2: I’m trying to see if she has any dirt on me for the student council debate. Keep your friends close and your enemies closer, right? |
43 | Learn to walk before you run. | 「走ることができるようになる前に歩くことを学ばねばならない」という表現から、何かを身につけるには基本的なことから段階を踏んで取り組むべきだという意味の諺となります。 | The plan will gradually get the company the revenue that they need to sustain in this market but you need to learn to walk before you run. Source: theidioms.com |
44 | Let sleeping dogs lie. | 「眠っている犬は、そのまま横たわらせてけおけ」という表現から、せっかく静かに寝ている犬を起こせば、再びうるさく吠えるため、そのまま寝かせておけという意味の諺となります。 | Since my manager did not ask me anything about me coming late that day, I did not speak to him about it – it is best to let sleeping dogs lie. |
45 | Make hay while the sun shines. | 「日の照るうちに干し草をつくれ」という表現から、「限られたチャンスを十分に生かせ」という意味の諺となります。 | Opportunities for starting your own business will never be better, so make hay while the sun shines and go and see your bank manager today. |
46 | Money doesn’t grow on trees. | 「お金は木にならない」という表現から、お金を簡単に得る方法などないという意味の諺となります。 | I can’t believe you would spend your entire allowance on a silly video game. Money doesn’t grow on trees, you know! |
47 | Money talks. | 「お金があれば、人々は耳を傾け、力や権威を得ることができる」という意味の諺となります。 | They signed the contract pretty quick after we threatened to change the rates? Money talks. |
48 | Necessity is the mother of invention. | 「必要は発明の母」という表現から、ある物がどうしても必要になった時、それを何とか考案しようとするものだという意味の諺となります。 | Perso1: I needed to drain the washing machine to try and unblock it, so I used an old bike tube to funnel the water out the back door. Person2: Wow, necessity is the mother of invention, huh? |
49 | No man is an island | 「人間はたった一人で生きていけるものではない」という意味の諺となります。 | Look, I know you’re very proud man, but you need to let other people help you if you’re in trouble. No man is an island, Dan. |
50 | No news is good news. | 「便りのないのはよい便り」という表現から、「何の連絡もないことこそ、無事であることの何よりの証拠である」という意味の諺となります。 | My son has been living abroad for nearly 10 years now. At first I used to get anxious when I didn’t hear from him, but now I know that no news is good news. |
51 | Miss the forest for the trees | 「木を見て森を見ず」という表現から、細かいところを見すぎて状況の全体像が掴めていないという意味の諺となります。 | The way he’s obsessing over one doorknob when we’re renovating the entire house makes me think that he can’t see the forest for the trees. |
52 | Out of sight, out of mind. | 「去る者日々に疎し(目に見えないものは、忘れ去られていく)」という意味の諺となります。 | The boss hasn’t been down to the warehouse in months, so he has no idea that there are so many issues in here. Out of sight, out of mind, I suppose. |
53 | Practice makes perfect. | 「練習は完璧にさせる」という表現から、「継続は力なり」という意味の諺となります。 | You can’t expect to start a new sport and be amazing at it right away. As is always the case, practice makes perfect. |
54 | Practice what you preach. | 「人に言うことは自分も実行せよ」という意味の諺となります。 | If you’re going to tell your employees not to incur excessive, unnecessary costs, then you had better practice what you preach. |
55 | Rome wasn’t built in a day. | 「ローマは1日で作られたものではありません」、「重要な仕事を行うには、長い時間が必要だ」という意味の諺となります。 | Person1: I’ve been working on my thesis all day and only wrote three pages. Person2: Well, Rome wasn’t built in a day. |
56 | Slow and steady wins the race. | 「ゆっくりでも着実な走者が最後はレースを制する」という表現から、ゆっくり落ち着いて取り組もうという意味の諺となります。 | Look, I know you’re eager to get all this data entered so you can move on to the next stage of the project, but slow and steady wins the race, OK? We’ll be much worse off if the data has errors in it than if it takes a little longer to get done. |
57 | Strike while the iron is hot. | 「鉄は熱いうちに打て」という表現から、「対処できるうちに(手遅れにならないうちに)やっておけ」という意味の諺となります。 | I deliberated too long before accepting the job offer, and now they’ve given it to someone else. I should have struck while the iron was hot. |
58 | The best-laid plans go astray. | 「計画通りには行かないもの」という意味の諺となります。 | Person1: I’ve been working on this project for six months, and now, right before it’s due, they tell me they want something completely different. Person2: That’s rough. Even the best-laid plans go astray, I suppose. |
59 | The ends justify the means. | 「結末が手段を正当化する」という表現から、結果さえよければ手段は選ばないという意味の諺となります。 | They believe that the ends justify the means and will do anything to get their candidate elected. |
60 | There is no such thing as a free lunch. | 「無料のランチなんて存在しない」という表現から、「ただほど怖いものはない」という意味の諺となります。 | Of course, once you’re signed up to the free program, you have to pay for all sorts of extra services to make it even worth using. There’s no such thing as a free lunch, after all. |
61 | There is no time like the present. | 「今のような時間はもう無い」という表現から、「善は急げ」という意味の諺となります。 | There’s no time like the present, so let’s go ahead and get the application started. |
62 | The show must go on. | 「ショーは続けなければならない」という表現から、「一度始めてしまったら、何があっても続けなければならない」という意味の諺となります。 | Person1: Oh no! The birthday cake is ruined! Person2: The show must go on. Stick a candle in that doughnut. |
63 | The squeaky wheel gets the grease. | 「きしむ車輪は油を差される」という表現から、注文を付けた方がより良いサービスを受けることができ、ただ辛抱強く待っているだけでは誰も助けてはくれないという意味の諺となります。 | She got the promotion even though there were two more deserving candidates because the squeaky wheel gets the grease. Source: theidioms.com |
64 | Too many cooks spoil the broth. | 「コックが多いとスープが台無しになる」という表現から、あれこれ指図する人が多いと却って統制が取れなくなってしまうという意味の諺です。 | Person1: We’ve got my boss, his boss, the assistant manager, a freelance consultant, and the head of IT all involved in this project, and it’s turning into a complete disaster! Person2: Well, too many cooks spoil the broth, after all! |
65 | When in Rome, do as the Romans do. | 「ローマにいるとき、ローマ人がするように」という表現から、「郷に入れば郷に従え」という意味の諺となります。 | Person1: Everyone in my new office dresses so casually. Should I dress that way, too? Person2: By all means. When in Rome, do as the Romans do. |
66 | Where there’s a will, there’s a way. | 「何かを行おうという意志があれば、それを達成する方法は、おのずと見出せるものである」という意味の諺となります。 | Overcoming this economic recession won’t be easy, but where there’s a will, there’s a way, and we’ve never backed down from a challenge before. |
67 | Where there’s smoke there’s fire. | 「煙があれば火もある」という表現から、原因がなければ噂は立たないという意味の諺となります。 | The investigation wouldn’t be taking this long if there weren’t any real leads. Where there’s smoke, there’s fire. |
68 | Where one door shuts, another opens. | 「一方のドアが閉まるともう一方のドアが開く」という表現から、「チャンスを1つ失っても、また別のチャンスがやって来る」という意味の諺となります。 | You’ve got to bounce back from every deal that doesn’t work out in this industry, because when one door shuts, another door opens, and you’ve got be ready when it does. |
69 | You can lead a horse to water but you can’t make it drink. | 「馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない」という表現から、「自分でやる気のない人にはどんなに指導しようとしてもダメだ」という意味の諺となります。 | Person1: I just don’t understand. We’ve given him the very best education and introduced him to the right people, but he just won’t pursue a meaningful career. Person2: Well, you can lead a horse to water, but you can’t make it drink. |
70 | You can’t always get what you want. | 「いつも欲しいものが手に入るとは限らない」という意味の諺となります。 | You can’t always get what you want, but if you try sometime you find you get what you need. |
71 | You can’t fit a round peg in a square hole. | 「丸い穴に四角いくいを打つことはできない」という表現から、できないことはできないという意味の諺となります。 | It only took three months to realize I was a square peg in a round hole at the firm. I guess I just don’t buy into the whole corporate hierarchy of modern business. |
72 | You can’t have your cake and eat it too. | 「ケーキを持っていて、なおかつ、それを食べることはできない」という表現から、「両方いいとこ取りはできない」という意味の諺となります。 | You can’t have your cake and eat it – if you want more local services, you can’t expect to pay less tax. |
73 | You can’t make an omelette without breaking eggs. | 「オムレツを作るには何個かの卵を割らなくてはならない」という表現から、目的を達するには誰かに迷惑をかけたり、何かを断念したりという犠牲を払うことが必要だという意味の諺となります。 | Our company can make a big profit, but only if we fire some of our staff. It’ll be sad, but you can’t make an omelet without breaking a few eggs. |
74 | You can’t teach an old dog new tricks. | 「老いたる犬に新しい芸を教えることはできない」という表現から、「年配の人に新しいことを教えるのは難しい」という意味の諺となります。 | Our work shows that you can teach an old dog new tricks. An old dog can learn new tricks if he has both the will and the opportunity. |
75 | You can’t win them all. | 「関わっていることすべてにおいて成功するわけがない、うまくいくわけがない」という意味の諺となります。 | Person1: I’m sorry, I know you worked really hard and were expecting an A+. Person2: Eh, can’t win ‘em all. |
ビジネスシーン以外で使えるカジュアルな英語のことわざ (Proverb)25選
# | 表現 | 背景・説明 | 使用例 |
76 | Actions speak louder than words | 「行動は言葉より雄弁だ」言葉を話すよりも行動のほうが重要だという意味です。 | You can talk about doing it all you want, but at the end of the day actions speak louder than words. |
77 | Silver lining (every cloud has a silver lining) | 「どんな雲でも、裏側は銀色に輝いている」という表現から、「どんな状況でも、明るい側面がある」という意味のことわざとなります。 | She is having a very difficult time finding a job, so I told her every cloud has a silver lining. |
78 | What goes around comes around | 「自分の行いは、いずれ自分に返ってくる」という意味になります。 | So his own team sold him out? I remember how horrible it was working for him back when I started years ago. What goes around comes around, huh. |
79 | No pain, no gain | 「苦労しないと得られない」、「労なくして得るものなし」という意味のことわざです。 | Don’t give up. No pain, no gain. |
80 | A bad workman always blames his tools | 「悪い職人はいつも道具のせいにする」という表現から、「弘法筆を選ばず」という意味の諺となります。 | When Mary blamed the oven for burning the turkey on Thanksgiving, her husband jokingly replied, “”a bad workman always blames his tools. |
81 | A fool and his money are soon parted. | 愚かな人間は騙されたり、浪費したりで、お金をすぐに失ってしまうという意味の諺です。 | He bought separate insurance for his phone? Doesn’t he know that damages are already covered in his contract with his phone company? I guess a fool and his money are soon parted. |
82 | A journey of a thousand miles begins with a single step. | どんなに遠い道のりでもすべては初めの一歩から始まるという意味の、「千里の道も一歩から」という諺となります。 | I’m feeling really overwhelmed about my research project, but I have to start somewhere. A journey of a thousand miles begins with a single step, right? |
83 | All’s fair in love and war. | 「恋愛や戦いにおいては、手段を選ばない」という意味の諺です。 | Person1: I can’t believe you took credit for my idea just so you would look good in front of the boss! Person2: Come on, all’s fair in love and war! |
84 | An apple a day keeps the doctor away. | 「1日1個のりんごはお医者さんを近づかせない」という表現から、「健康的な食生活をすれば、病院に行かなくて済むようになる」という意味の諺となります。 | You shouldn’t always be eating that junk food. An apple a day keeps the doctor away. |
85 | Best things in life are free. | 「人生で最高のものはお金では手に入らない」という意味の諺となります。 | The best things in life are free. Unfortunately, money isn’t one of those things. But don’t worry, it never was, so nothing lost. |
86 | Better to be poor and healthy rather than rich and sick. | 「健康は富にまさる」という意味の諺となります。 | He’s got that nice car and big house, but I heard he drinks himself to sleep every night. Better to be poor and healthy than rich and sick, in my opinion. |
87 | Blood is thicker than water. | 「血は水よりも濃い」という表現から、家族の絆というものは、常に、ほかのいかなる種類のつながりよりも大切だという意味の諺となります。 | Can’t you give your sister a job at your company? Blood is thicker than water! |
88 | Cleanliness is next to godliness. | 「清潔は敬神に次ぐ」という表現から、身体や服装を清潔に保つことは敬神に次いで大切な美徳であるという意味の諺となります。 | My grandmother is always adamant that we wash our hands before every meal because cleanliness is next to godliness. |
89 | Clothes do not make the man. | 「衣装は人を作らない」という表現から、見た目が立派だからといって中身が伴っているとは限らないという意味の諺となります。 | I really need to get some better work clothes, but I just don’t have the money right now. At least the clothes don’t make the man! |
90 | Curiosity killed the cat. | 「好奇心は猫を殺した」という表現から、過剰な好奇心は身を滅ぼす、という戒めの諺となります。 | When he started asking too many questions of his neighbours about their whereabouts during the weekend, they warned him that curiosity killed the cat. Source: theidioms.com |
91 | Good things come to those who wait. | 「すべてのことは待つ者にやってくる」という表現から、状況が悪い時でも根気よく待っていれば、チャンスはめぐってくるという意味の諺となります。 | When investing remember that good things come to those who wait. |
92 | It’s never too late to mend. | 「改めるに遅すぎることはない」という表現から、自分が何か誤ったことをしたと気づいたら、いつでも態度を改めることが大切であるということという意味の諺となります。 | I know you haven’t talked to Carly in years, but it is never too late to mend—why don’t you try calling her? |
93 | Lightning never strikes twice in the same place. | 「雷は同じ所に二度は落ちない」という表現から、「大きい不幸、不運は続けて起こらない」という意味の諺となります。 | Person1: I’m scared to drive ever since that truck hit my car. Person2: Don’t worry. Lightning never strikes the same place twice. |
94 | One man’s trash is another man’s treasure. | 「ある人のゴミは、他の人の宝」という表現から、人それぞれ価値観が違うという意味の諺となります。 | I found an old CD at a yard sale – I had been looking for this particular song for a long time. They were about to give it away, but as you know, one man’s trash is another man’s treasure! |
95 | Pen is mightier than a sword. | 「ペンは剣よりも強し」という表現から、「言論は武力よりも強い力を持つ」という意味の諺となります。 | I totally believe that the pen is mightier than the sword and will continue to write about my honest opinions even if it irks a few. Source: theidioms.com |
96 | Still waters run deep. | 「 静かに流れる川は深い 」という表現から、物静かで口数の少ない人ほど深い考えを持っていたり、興味深い個性の持ち主であったり、複雑な思考をしたりするという意味の諺となります。 | No, Sarah is actually one of the smartest people in the company. She may not talk or socialize much, but still waters run deep. |
97 | The grass is greener on the other side of the fence. | 「隣の芝はいつも青い」という表現から、「よその家の物、他人の者は何でも良く見えるものだ」という意味の諺となります。 | The grass is always greener on the other side—the sooner you realize that and stop comparing your life to others’, the happier you’ll be! |
98 | There is safety in numbers. | 「大人数でいれば怖くないこと」という意味の諺となります。 | We should gather together a group of people to make our complaint to the boss. There’s safety in numbers. |
99 | The road to hell is paved with good intentions. | 「地獄への道は、よき意図で敷き詰められている」という表現から、「心がけがよくても(善意でしたことでも)正しいこととは限らない(地獄への道になりえる)」という意味の諺となります。 | Person1: I’m sorry, I was only trying to explain where Tom was coming from! I didn’t mean to make matters worse. Person2: Yeah, well, the road to hell is paved with good intentions. |
100 | Two wrongs don’t make a right. | 他の人が悪い事をしたからといって、自分も悪いことをして良いということにはならないという意味の諺となります。 | I know your brother hit you, but don’t hit back. You know two wrongs don’t make a right |
English ver: 3 Things to Know Before Using Proverbs
Spencer:
Today, we’re going to talk about proverbs and axioms.
Let’s go through the key takeaways first.
The first takeaway is that many traditional proverbs come from the Christian Bible, which we’ll talk a little bit about later, but the Bible even has a chapter called Proverbs.
The second takeaway is many proverbs have a very simple root meaning and are “updated” so that they come from a contemporary book or song.
If you can imagine a lesson that comes from the Bible, it has to be able to be widely understood and simple enough so that it can be communicated for thousands of years.
The third takeaway is that an understanding of Proverbs is essential for a local salesperson.
Not talking to your ultimate customer, but in b2b or global business or more trained professional settings, I would not recommend using proverbs in conversation.
Many Traditional Proverbs Come from the Christian Bible
Spencer:
For example, during a business presentation, an idiom, which we’ve talked about previously, is a phrase whose meaning cannot be derived from the dictionary definition of its word.
A proverb, which is different, is a piece of advice that is portrayed as timeless and therefore true.
As I said before, many proverbs that you read come from the Christian Bible.
So hundreds of years ago, most westerners, meaning people who came from western Europe, and later America, were very familiar with the Bible, so it was fairly easy to understand the references.
If everyone reads the same book, when you say something they’re all going to get the quote.
However, recently, less people have read the Bible so biblical proverbs are harder to understand.
But, because the core meaning of the proverb is fairly simple, many proverbs that are rooted in the Bible, have survived today, but in a different form.
The Christian Bible is very very very deeply rooted in Western culture.
And I say this to myself, I’m not a Christian, I don’t practice Christianity.
But it’s almost everywhere, and the legacy of Christianity certainly survives today in many forms and one of those is through Proverbs.
So a good example of a Biblical proverb that exists today, is the idea of “what goes around comes around”.
The core meaning of this proverb is that actions have consequences.
There’s a lot of cultural weight behind “what goes around comes around”.
Today, Justin Timberlake, who you may know is a very famous singer, even uses it as the title for one of his songs.
“What goes around comes around” has its roots in a slightly older but still widely used proverb, which is “you reap what you sow.”
The image there is from farming. So if you sow a seed, it grows up, and you reap it, which means you’ve cut it down and eat it, ultimately.
So to go even further back from that, this is actually a direct quote from the Bible, which the full quote is: He who sows the wind reaps the whirlwind, which is pretty esoteric and sort of dramatic and no one really says that today unless they’re actually quoting the Bible.
So this goes to show that it’s important to have a very deep understanding of Proverbs, and local knowledge when communicating with your ultimate customer.
Now when you talk to someone, they’re not going to have that whole paragraph stuck in their head. They’re not going to be thinking about the Bible and Justin Timberlake and deep Western culture.
But it’s all there, and when you communicate correctly, they’ll get it and you’ll establish a more trusting relationship.
You’ll be able to build a bond with with that customer, based on the correct use of these proverbs.
But going up a level, in a business setting, I found that use of proverbs come off as quote colloquial, unprofessional or just plain old.
Proverbs Work Well for Local Businesses
Spencer:
I have personal experience with this.
My first job I worked a lot was actually in construction and landscaping.
Super local trade, this was in high school and college and I actually got really into that business.
I became the manager of the company, so it was my job to supply the labor of my company with all the necessary equipment. So if they needed new plants or something or if they needed new tools or new equipments, I’d be the person to go buy it.
So I had to establish a relationship with most suppliers and stakeholders in the community that were related to those businesses.
And I found that I spoke almost exclusively in proverbs. It became a super just tit-for-tat kind of really offhand casual relationship and I bonded with a lot of these people.
Because of that, and it’s really fun, once you get down to their level and you’re just kind of, as we say in America, “shooting the shit”, and establishing a rapport, but you’re also buying something, and there’s business going on.
I’m gonna definitely buy from that person again because I like that person.
And that’s where we see the value of proverbs.
I was super shocked and embarrassed when I entered into a different job that was more globally oriented.
I started saying these things, and these people looked at me like I was like a cowboy, and it really didn’t work.
I learned to really adapt to those new normals, so to speak.
But when both parties know so much about the product, the actual business doesn’t require so much effort.
For example, I had to spend a lot of time going to garden centers, buying soils and stones and rock, like different types of gravel.
Now I knew all the types of gravel, so did my supplier, and I knew exactly what I wanted. I’d done it 1000 times.
So the issue wasn’t which gravel is good or what soil is good.
Everyone already knew that. When it’s that simple, what are you gonna really talk about when you’re showing up, in the store, you still have to pay, you still have to sign the card, you still have to do all this stuff and walk around physically, you still have to confirm the order.
So during that time, you want to communicate, you want to talk to the other person, you want to get to know who you’re talking to.
It’s super weird if you’re just silent, like that’s really bad.
That’s really off-putting to a lot of suppliers who just want to talk to their clients and customers.
So what you end up doing is talking a lot about surface-level things, making a lot of jokes.
And in doing so in that sort of banter comes in a lot.
So, we already talked about an axiom actually in the proverb “What goes around comes around”.
Axioms is a Better Choice for Global Businesses
Spencer:
Axiom there are actions that have consequences.
That’s sort of a much cleaner really more modern simple way to say, “what goes around comes around” or “if you sow the wind you’ll reap the whirlwind”, something like that.
I found in b2b situations and other situations that are not super local, axioms are just a much more effective way to go.
So some business axioms, for example, “under promise, over deliver” is accepted business truth. So is “be honest with your employees even when it hurts.”
The lesson there is honesty is the best policy, which is a proverb by the way.
But I think, to finish, it’s important that challenging axioms sometimes are what makes a company great.
I was reading a Financial Times article, and they pointed out that Henry Ford, who invented Ford motors, broke conventional wisdom that high-quality work can only come from a single craft person.
He developed the assembly line that we know so well today, and everyone probably called him an idiot, for starting that. But he was a truly innovative man and innovative company that challenged that axiom to become a really successful company.
Akihiro:
You mentioned that using the axiom in the b2b setting is effective right?
Whereas proverbs are not recommended, why is it?
Spencer:
Word choice is very important.
So, if you think about it this way if you worked in a mid-sized company and there are 30 employees or something and everyone you all got there’s a big meeting.
And you have to talk about the future of the company.
And you really want to believe another member was saying things that weren’t going to do well for the company.
I feel in that situation it’s much stronger to say “Hey listen, your actions have consequences.” If you do this, the company is gonna suffer.
Much stronger I feel, than to say, “Well, what goes around comes around.”